Please use this identifier to cite or link to this item: http://ricaxcan.uaz.edu.mx/jspui/handle/20.500.11845/1028
Title: La traducción de colores en Dos crímenes: entre racismo y alteridad
Authors: D´Amore Wilkinson, Anna Maria
Issue Date: 2012
Publisher: Bonilla Artigas Editores
Abstract: Un número considerable de los problemas lingüísticos a los que se enfrenta el traductor de literatura latinoamericana al inglés puede atribuirse a algunos aspectos culturales, mismos que resultan del proceso histórico inaugurado con la colonización del continente y el contacto entre las poblaciones amerindias y europeas o criollas. Un ejemplo tomado de la traducción de la literatura contemporánea mexicana es el de los apodos. Un apodo, hipocorismo o diminutivo puede aludir a una característica personal y, generalmente, conlleva uno o varios significados connotativos, asociativos y actitudinales, que pueden ser de suma importancia en un texto, significados que merecen la mayor atención de un traductor y
URI: http://ricaxcan.uaz.edu.mx/jspui/handle/20.500.11845/1028
ISBN: 978-607-758-8917
Other Identifiers: info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Appears in Collections:*Documentos Académicos*-- UA Estudio de las Humanidades

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
La_traduccion_de_colores_en_Dos_crimenes.pdf193,4 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons