Repositorio Dspace

La traducción en el instructor: ciencia, educación e ideología

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor 1012932 en_US
dc.contributor.advisor Javier Acosta Escareño en_US
dc.contributor.author María del Carmen Fernández Galán Montemayor en_US
dc.coverage.spatial Global en_US
dc.creator Velasco Nieves, Pedro
dc.date.accessioned 2023-02-13T16:55:11Z
dc.date.available 2023-02-13T16:55:11Z
dc.date.issued 2021-11-16
dc.identifier info:eu-repo/semantics/publishedVersion en_US
dc.identifier.uri http://ricaxcan.uaz.edu.mx/jspui/handle/20.500.11845/3174
dc.description Press and translation have gone hand in hand since its inception. In Mexico, this relationship found favorable conditions in the period known as Porfiriato due to economic, industrial, and technical prosperity; and a prosperous exchange of information. This dissertation examines translation in El Instructor (1884-1910), a nineteenth-century magazine linked to the State, to explain the link between translation and the ideological, political, and cultural positivist project of the Aguascalientes elite. Based on sociological-cultural perspectives and historical principles of translation studies, together with Marxist concepts such as system, ideology, and organic intellectual; we present an analysis that allows us to characterize a rich and varied translation activity and a far-reaching local intellectual dynamism, where translation has functions of legitimization, teaching, and progress. en_US
dc.description.abstract La prensa y la traducción han ido de la mano desde su comienzo; en México esta relación encontró condiciones propicias en el porfiriato, gracias a la prosperidad económica, industrial y técnica, y al gran intercambio de información. Esta tesis examina la traducción en El Instructor (1884-1910), revista decimonónica ligada al Estado, para explicar el vínculo entre la traducción y el proyecto ideológico, político y cultural positivista de la élite de Aguascalientes. Tomando como base perspectivas sociológicas-culturales y principios históricos de los estudios de traducción junto con conceptos marxistas como sistema, ideología e intelectual orgánico, se presenta un análisis que permite caracterizar una actividad traductiva tan rica como variada y un amplio dinamismo intelectual local, donde la traducción tiene funciones de legitimación, enseñanza y de progreso. en_US
dc.language.iso spa en_US
dc.publisher Universidad Autónoma de Zacatecas en_US
dc.relation.isbasedon Maestro en Investigaciones Humanísticas y Educativas en_US
dc.relation.uri generalPublic en_US
dc.rights Attribution-ShareAlike 3.0 United States *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/ *
dc.subject.classification HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA [4] en_US
dc.subject.other ideología en_US
dc.subject.other contexto histórico en_US
dc.subject.other Instructor en_US
dc.subject.other Análisis en_US
dc.title La traducción en el instructor: ciencia, educación e ideología en_US
dc.type info:eu-repo/semantics/masterThesis en_US


Ficheros en el ítem

El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia:

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-ShareAlike 3.0 United States Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-ShareAlike 3.0 United States

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta

Estadísticas