Please use this identifier to cite or link to this item: http://ricaxcan.uaz.edu.mx/jspui/handle/20.500.11845/2991
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.other0000-0001-8601-4291es_ES
dc.coverage.spatialNueva españaes_ES
dc.creatorGonzález Núñez, Claudia Liliana-
dc.date.accessioned2022-08-08T14:52:27Z-
dc.date.available2022-08-08T14:52:27Z-
dc.date.issued2022-07-31-
dc.identifierinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES
dc.identifier.issn2594-0449es_ES
dc.identifier.urihttp://ricaxcan.uaz.edu.mx/jspui/handle/20.500.11845/2991-
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.48779/ricaxcan-101-
dc.descriptionThis paper is about an important figure of the Spanish viceroyalty period on Hispano-American literature: the interpreter as a linguistic and cultural intermediary through characters Malinche and Felipillo, whose languages served in the conquest process of the Mexica and Incan Empire. It is proposed the analysis of two colonial themed contemporary Hispano-American novels seeking to portray the image of the interpreter through the lens of literary fiction as an alternative to the historical record and the history of translation. Concurrently, the article discusses about the ideas of interpreter, bilateral interpreter, as well as cultural translation, striving for a reflection of the difficult challenges that the interpreters faced when communicating. Last but not least, literature arises as a discursive basis with the capability of being able to bring new perspectives to knowledge and understanding of history, memory and identity.es_ES
dc.description.abstractEl artículo busca revisar la figura del intérprete como mediador lingüístico y cultural, a través de los personajes Malinche y Felipillo, quienes sirvieron respectivamente de lenguas a los conquistadores Hernán Cortés y Francisco Pizarro en los procesos de dominación de los imperios Mexica e Inca. Se propone el análisis de dos novelas hispanoamericanas contemporáneas de temática virreinal con el interés de describir la representación del intérprete desde la perspectiva de la ficción literaria como un discurso alterno al registro histórico y a la historia de la traducción. El artículo discute los conceptos de intérprete, intérprete bilateral, así como el término de traducción cultural en el afán de reflexionar la compleja tarea de la comunicación, entre dos culturas con distinta lengua. Finalmente, la literatura se presenta como otro soporte discursivo con la facultad de abrir nuevas miradas de conocimiento y comprensión sobre la historia, la memoria y la identidad.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad Autónoma de Zacatecases_ES
dc.relationhttp://www.filha.com.mx/publicaciones/edicion/2022-07/los-interpretes-de-la-conquista-espanola-malinche-y-felipillo-desde-la-perspectiva-literaria-por-claudia-liliana-gonzalez-nunezes_ES
dc.relationhttp://www.filha.com.mx/upload/publicaciones/archivos/20220730123922_gonzalez_nunez.pdfes_ES
dc.relation.urigeneralPublices_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/*
dc.sourceRevista Digital FILHA No. 27, pp. 1-12es_ES
dc.subject.classificationHUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA [4]es_ES
dc.subject.otherIntérpretees_ES
dc.subject.otherlenguaes_ES
dc.subject.otherculturaes_ES
dc.subject.othercomunicaciónes_ES
dc.subject.otherliteraturaes_ES
dc.subject.otherInterpreteres_ES
dc.subject.otherlanguagees_ES
dc.subject.otherculturees_ES
dc.subject.othercommunicationes_ES
dc.subject.otherliteraturees_ES
dc.titleLos intérpretes de la conquista española: Malinche y Felipillo desde la perspectiva literariaes_ES
dc.title.alternativeInterpreters of the Spanish conquest: Malinche and Felipillo from the literary perspectivees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
Appears in Collections:*Documentos Académicos*-- UA Docencia Superior

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
González Núñez.pdf249,92 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons