Repositorio Dspace

Los estudios de traducción en América Latina. Una mirada a la región

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor 253008 es_ES
dc.coverage.spatial América Latina es_ES
dc.creator Castro, Nayelli
dc.creator D´Amore Wilkinson, Anna Maria
dc.creator Montoya, Paula Andrea
dc.date.accessioned 2019-11-20T20:40:58Z
dc.date.available 2019-11-20T20:40:58Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.identifier.isbn 978-607-9800-3-6-9 es_ES
dc.identifier.uri http://ricaxcan.uaz.edu.mx/jspui/handle/20.500.11845/1307
dc.description.abstract Difundir la producción académica sobre traducción ha siclo uno de los objetivos ele Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, publicación pionera en la región cuyo primer nú­mero vio la luz exactamente hace 10 años bajo la dirección de Martha Pulido, fundadora también del Grupo de Investigación en Traductología de la Escuela ele Idiomas de la Universidad de Antioquia. Para conmemorar esta primera década, hemos reco­gido artículos representativos ele las investigaciones publicadas en formato electrónico en los dos números especiales (vol 10, 2, 2017 y vol. 11, 1, 2018), dedicados a acompañar la inquietud del primer congreso bienal de la Red Latinoamericana de Estu­dios de Traducción e Interpretación (Zacatecas. México, 2016) por conocemos mejor como miembros de una comunidad aca­démica consolidada poco a poco en torno a un interés común por la traducción y la interpretación. Confiamos en que lejos de ser redundante, esta publicación contribuirá a mejorar su difu­sión entre los lectores interesados. La oportunidad de contribuir al objetivo fundamental de Mutatis Mutandis nos llena ele orgullo y entusiasmo y agradecemos por ello a Paula Anclrea Montoya y a la revista. Desde cierto punto ele vista, el surgimiento ele disciplinas nuevas como los Estudios de traducción e interpretación puede considerarse un fenómeno a contracorriente frente a la tendencia interdisciplinaria predominante en el discurso académico contemporáneo Sin embargo, es innegable la base interdisciplinar­ia sobre la cual se constituyen los Estudios de traducción e interpretación. Por lo menos desde los años ochenta, esto es, desde el momento ele su consolidación como disciplina ya se hacían oír argumentos a favor de su inherente interdisciplinariedad. Con poco más de medio siglo de existencia, este campo de estudios ha acrecentado una presencia internacional como lo confirman la consolidación de programas de pre y posgrado, las investi­gaciones y publicaciones especializadas y los congresos inter­nacionales dedicados tanto a la difusión de investigaciones en curso, como al fortalecimiento de una comunidad investigadora internacional. Del mismo modo, las relaciones entre, por un lado, las asociaciones profesionales de traductores e intérpretes y por el otro, el ámbito universitario. han ido estrechándose de maneras prometedoras. Así, en Latinoamérica, los estudiosos de la traducción son cada vez más conscientes de la necesidad de recurrir tanto a las herramientas de disciplinas vecinas que problematizan la traducción como objeto de estudio, como a la ob­servación directa de las prácticas traductoras en los contextos socioculturales en los que tienen lugar. La visibilidad de la que estas prácticas gozan ahora y el creciente interés por estudiarlas desde las más variadas perspectivas disciplinarias son dos de los resultados más claros de este enfoque bifronte. Mediante la contextualización histórica de las traduccio­nes, la contribución al mejor conocimiento de los perfiles socio-­históricos de los traductores y el uso de fuentes como catálogos editoriales y materiales paratextuales, estos trabajos a la traducción como un objeto de estudio cuyo análisis apela tanto la historia y la sociología culturales, la lingüística misionera, la antropología, las ciencias de la comunicación y los estudios lit­erarios y editoriales, para arrojar luz sobre aspectos poco estu­iados de la colonización española en América, la definición de regímenes políticos, la circulación de libros e ideas, la consti­tución de estilos literarios y la construcción de representaciones interculturales. es_ES
dc.language.iso spa es_ES
dc.publisher Bonilla Artigas Editores S.A. de C.V. es_ES
dc.relation.uri generalPublic es_ES
dc.rights Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Estados Unidos de América *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/ *
dc.subject.classification HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA [4] es_ES
dc.subject.other Traducción es_ES
dc.subject.other América Latina es_ES
dc.subject.other Hispanoaméricana es_ES
dc.subject.other Gramáticas es_ES
dc.subject.other Lenguas indígenas es_ES
dc.title Los estudios de traducción en América Latina. Una mirada a la región es_ES
dc.type info:eu-repo/semantics/book es_ES


Ficheros en el ítem

El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia:

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Estados Unidos de América Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Estados Unidos de América

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta

Estadísticas