Repositorio Dspace

Translating contemporary mexican texts. Fidelity to altery

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor 253008 es_ES
dc.coverage.spatial México es_ES
dc.creator D´Amore Wilkinson, Anna Maria
dc.date.accessioned 2019-11-05T16:59:04Z
dc.date.available 2019-11-05T16:59:04Z
dc.date.issued 2009
dc.identifier info:eu-repo/semantics/publishedVersion es_ES
dc.identifier.isbn 978-1-4331-0499-2 es_ES
dc.identifier.issn 0893-6935 es_ES
dc.identifier.uri http://ricaxcan.uaz.edu.mx/jspui/handle/20.500.11845/1275
dc.description.abstract This book considers problems relating to the translation of contemporary Mexican texts, especially those that display signs of linguistic innovation and creativity, often resulting from contact with English. lt aims to provide guidance for the translator whose primary allegiance is to the source text (ST) and wishes to carry out translations that reflect the originaliry of the author's work and rhe distinctive features of the language it contains. Although it is a common phenomenon that has been discussed at length in sociolinguistics, and in spite of its frequent use in Mexican and other literatures, code-switching has received little attention in translation theory. lndeed, in a conference rhat took place in New York as recently as 1990, Reyes observed that: In literary translation no serious consideration, to my knowledge, has yet been given to the problem of translating texrs writren in an interlanguage, i.e., in a syntheric blend of rwo separare languages such as rhe language characteristic of the Chicanos in the U nited States (1991: 301). lt is worth noting rhat there has been some progress in this field since 1991, but the topic remains relatively untouched, and what little progress there has been is mainly with regard ro rhe analysis of the translation of literature produced by Chicanos, that is, literature written in English by authors of Mexican descent in the United States, displaying characteristics of Spanish 'interference'. Little if any attention has been paid to the translation into English of code-switching in texts written in Mexican Spanish. The intention of this work is to address rhat particular dearth of research. es_ES
dc.language.iso eng es_ES
dc.publisher Irmengard Rauch General Editor es_ES
dc.relation.uri generalPublic es_ES
dc.rights Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Estados Unidos de América *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/ *
dc.subject.classification HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA [4] es_ES
dc.subject.other translation es_ES
dc.subject.other Mexican texts es_ES
dc.subject.other signs of linguistic es_ES
dc.subject.other English es_ES
dc.title Translating contemporary mexican texts. Fidelity to altery es_ES
dc.type info:eu-repo/semantics/book es_ES


Ficheros en el ítem

El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia:

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Estados Unidos de América Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Estados Unidos de América

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta

Estadísticas